Parece que La Mesa del Turismo denuncia que relegar el castellano daña la imagen del sector. Y no queda claro si lo que quieren es evitar no se entierre el castellano – cosa que dudo que sea necesario – o imponer el castellano en el sector.
Mientras lo aclaran, yo digo:
En chino: 重要的是客戶滿意
En árabe: المهم هو العميل بالارتياح
En alemán: Wichtig ist, den Kunden zufrieden
En griego: Το σημαντικό είναι ο πελάτης ικανοποιημένος
En búlgaro: В важното е клиентът доволни
En noruego: Det vigtige er kunden tilfreds
En francés: L’important est le client satisfait
En sueco: Det viktiga är kunden nöjd
En japonés: 重要なのは、顧客満足
En portugués: O importante é o cliente satisfeito
En polaco: Ważną rzeczą jest zadowolony klient
En inglés: The important thing is the customer satisfied
En italiano: La cosa importante è il cliente soddisfatto
En rumano: The important lucru este mulţumit de client
En ruso: Главное, клиент удовлетворен
En gallego: O importante é un cliente satisfeito
En catalán: L’important és un client satisfet
En castellano: Lo importante es un cliente satisfecho
Y cre que con esto queda representada la población de la Península Ibérica, por si lguno tiene algún problema de entendimiento lingüístico.
Actualización:
Tras recomendación de Gildo, lo pongo también
En indonesio: Yang penting, langanan senang
En euskera: Garrantzitsua, bezero gogobete bat da.
(gracias, Arantxa)
Agradecimientos a Google Traductor.
(Nota: No he conseguido traducirlo al euskera. Por favor, agradecería que alguien me lo escribiera, para añadirlo a la lista. )